好多同學初次去到美國,頭幾個月都會需要時間適應英文,尤其喺香港接受多年教育後,我哋已練成一腔完美嘅「港式英文」,要調整過來,自然好似每一日都學新詞語咁。我當年亦都唔例外……
N年前某日📷🧑🏼Host Mom: Hey Kiki do you want some “biscuits”?📷👩🏽Me: Oh yes, I love baked goods, thanks!📷🧑🏼寄宿媽媽:Kiki見妳嚟美國3個月肥咗6磅,都知你鐘意食嘢,食唔食「biscuits」呀?📷👩🏽我:哦耶,越多越正,多謝晒!📷🧑🏼Host Mom: (俾左一舊鬆餅我,淋左一羹啡色、咸味嘅汁上去)Here you go! 📷👩🏽Me: (黑人問號)
原來美國嘅biscuits喺一舊鬆餅(類似英式嘅scone,美式biscuits實身少少,少啲牛油),上面加上有肉味醬汁就叫biscuit and gravy。如果想講甜果啲朱古力餅啊、果醬餅啊,就一定要叫「cookies」。經過多年嘅taste test, 我都仲喺鍾意美式cookies📷🍪多啲,咸味嘅餅乾始終怪怪地📷🤔,唔知你地呢?